Фото: страница Инны Кулей в фейсбуке
— Есть ли для логопеда разница, на каком языке говорит ребенок: по-русски или по-белорусски? Помню, когда я с сыном пришла к логопеду на плановую проверку перед школой и сказала, что у нас белорусскоязычная семья, то логопед из поликлиники на это спросила: «Ну, по-русски он, надеюсь, понимает». И предложила ребенку повторять за ней русские слова.
— Конечно, логопеду важно, говорит ребенок по-русски или по-белорусски, потому что логопедическая работа — это не только работа постановки звука, как это принято считать большинством людей.
Во-первых, звуки различаются по произношению в белорусском и русском языках. А во-вторых, логопед работает над всеми моментами языка: не только нужно правильно произносить звуки, но важно, чтобы предложения были полноценные, чтобы можно было пересказывать тексты, предполагающие, чтобы был большой и богатый словарный запас. И это такие вещи, на которые обращается внимание.
Поэтому, конечно, зависит, на каком языке говорит ребенок. И логопед должен знать этот язык. И ребенок, когда говорит на одном из этих языков, должен соответствовать приблизительно тому возрасту речи, который есть.
— То есть если приходит белорусскоязычный ребенок к логопеду (например, при плановой проверке перед школой) и родители предупреждают, что семья белорусскоязычная, то логопед должен проверять по-белорусски? А не предлагать ребенку слова по-русски говорить?
— Безусловно. Потому что, еще раз повторяюсь, это не только произношение звуков, которое также в некоторых моментах отличается. Например, звук [ч], который в белорусском языке всегда твердый. Либо звук [р], который в белорусском языке всегда только твердый. А в русском варианте есть и [ч’] и [р’] мягкие. А во-вторых, это абсолютно другие названия предметов, названия изображений, которые ребенок просто может не знать. Ребенок может и не понимать, что ему говорят и с чем обращаются.
Упражнения гимнастики в блоге Инны Кулей «lagaped_pa_belarusku» в фейсбуке
— В одной из статей встретилось мнение, что в Беларуси многие логопеды и дефектологи отрицают существование белорусскоязычных детей. Насколько вы согласны с таким высказыванием?
— Я бы так не ставила вопрос, что отрицают наличие таких детей. Потому что есть школы, где логопеды пытаются говорить по-белорусски. Например, такая Жуховичская школа, также некоторые школы в Гродненской области, где логопеды разговаривают по-белорусски и, наверное, белорусскоязычные дети учатся в этой школе, если специалист говорит по-белорусски.
Но большинство логопедов на самом деле русскоязычные. В Беларуси практически нет учебников, методических пособий, различных специализированных изданий на белорусском языке. Какое-то время, после 1990-х годов, выпускались такие учебники, но это очень быстро исчезло, как исчезли и сами белорусскоязычные классы. Поэтому имеется огромная проблема с наличием специалистов, которые говорят на белорусском языке. Их существует очень мало.
— На самом ли деле все программы обучения, утвержденные Министерством образования, существуют только на русском языке, поэтому и логопеды работают с детками на русском языке? Или проблема заключается в том, что нет спроса на белорусском языке. Или проблема в том, что школы, как и детские сады, в основном русскоязычные.
— Я бы сказала, что, наверное, рыба гниет с головы. Если бы в государстве на должном уровне было уважение и такое отношение к белорусскому языку, что он является основным, что он важнен, то и школы, и сады, и сами специалисты бы искали, как говорить по-белорусски, выпускались бы учебники, методички. Все это бы работало.
В то время, когда я училась, это было абсолютно русскоязычное окружение. Все материалы, которые мы изучали, были русскоязычными. Все наши преподаватели были из Москвы либо обучались в Москве.
К настоящему моменту я прошла не одну специализированную стажировку, начиная с 2018-2019 годов, для того, чтобы воссоздать свои знания и поддержать уровень знаний. И опять-таки столкнулась с тем, что белорусского нет. Поэтому в большинстве случаев логопедия в Беларуси русскоязычная.
— Насколько трудно было подготовить занятия для белорусскоязычных детей, имеющих логопедические проблемы?
— Не только подготовить, но я готовлю ежедневно практически, так как считаю, что детям должно быть интересно. И также взрослым, говорящим на белорусском языке. Поэтому материалы рождаются либо таким креативным путем, либо что-то переделывается или переосмысливается, не только с русского языка, но и с английского и с других языков, с украинского, потому что там тоже хорошие материалы. Это ежедневная работа, которую нужно делать.
Думаю, чтобы это выросло в специализированное методическое пособие, методическую работу и, возможно, даже такой курс, который могут пройти те логопеды, кто хотел бы иметь материалы, разговаривать и учить на белорусском языке. Это не просто, но интересно.
— В ликвидированном Товариществе белорусской школы в свое время фиксировали случаи, когда логопеды ставили белорусскоязычным детям диагноз «задержка психического развития». Встречались ли вы с таким явлением? Или все-таки сейчас логопеды уже с большим пониманием относятся к белорусскоязычным детям?
— Я сталкивалась с такими моментами, когда сама была в такой комиссии в детский сад. Когда в медицинском центре работала, то тоже сталкивалась с такими случаями. Но я имела возможность спросить у детей на белорусском языке, внести коррективы в возможную постановку диагноза.
Сталкивалась с тем, что люди приходили и говорили, что очень трудно ребенку, что он не может ответить на вопрос комиссии, потому что не понимает эти вопросы.
Знаю, что такие моменты были не только у маленьких белорусов, но и у тех старших, которые поступали в университеты либо в техникумы и не понимали, как можно объяснить физику на русском языке. Они просто не понимали этих понятий, потому что они учились на белорусском языке где-то в районе. Эта проблема подавления белорусского языка существовала и существует, К сожалению, и сегодня.
— Кто к вам чаще обращается: белорусскоязычные или русскоязычные семьи? Стало ли больше белорусскоязычных детей?
— На этот вопрос можно ответить с оптимизмом. Мой ответ порадует белорусов. На самом деле обращений от белорусскоязычных семей стало больше, гораздо больше. Сталкиваюсь со случаями, когда мама и папа не разговаривают по-белорусски, но хотят, чтобы ребенок говорил по-белорусски и настаивают на этом. Это важно, что мама и папа учатся потом у своего ребенка говорить.
Блог Инны Кулей в фейсбуке
Сколько обращается? Может, 60 на 40. 60% — белорусскоязычные, 40% — русскоязычные. Я думаю может даже увеличить это количество белорусскоязычных, так как я почти что эксклюзивный белорусскоязычный логопед и молва обо мне идет впереди меня. Одни передают другим, тем, у кого дети разговаривают по-белорусски, потому что эти семьи часто контактируют друг с другом. А русскоязычных логопедов довольно много, можно обратиться к любому.
— В смешанных семьях (где папа и мама разговаривают на разных языках), звуки какого языка должны быть поставлены у ребенка в первую очередь?
— Важно, на каком языке разговаривает ребенок дома. Вот этот язык, который приоритетен, на каком языке разговаривает мама (ведь она больше времени проводит со своим ребенком), эти звуки нужно ставить первичными. А когда будет сформирована речь, либо сформирован и развит сам язык полностью, тогда можно и обращаться к другим вариантам: вариантам среды, вариантам друзей и т.д.
Но бояться билингвизма не стоит, так как моя практика показывает, что эти дети динамично развиваются, активны. Они немного медленнее усваивают речь, начинают говорить позже. Но к четырем годам у них раскладывается по полочкам каждый из языков, и они очень быстро реагируют на вызовы, они могут быстро дать ответ.
Это очень хорошо, когда многоязычие в семье. Знаете, есть такое выражение «Ты столько раз человек, сколько языков знаешь». Знать несколько языков — очень хорошо. Жаль, что уезжаем из страны. А с другой стороны, нужно пользоваться моментом, чтобы учить языки и стараться быть не только белорусом в семье, но и разговаривать с окружением.
«Жена иногда не понимает, чего от нее хочет дочь». Белорус и полька воспитывают ребенка сразу на двух языках
«Пользуется популярностью даже среди носителей других языков». IT-предприниматель сделал белорусскоязычного ассистента для дальнобойщиков
«Подчеркнуто, увидев меня с Азаренком, начинают разговаривать на белорусском языке». Пропагандист Пустовой увидел страдания в глазах белорусов
Ошибки на каждой странице. Как выглядит белорусскоязычный учебник в Беларуси
Nashaniva.com